miércoles, 7 de agosto de 2013

Costa: Efectos del bilingüismo

Pere Estupinya da cuenta en su blog "Apuntes científicos desde el MIT" de la investigación de Albert Costa acerca de los dispares efectos del uso de una otra lengua en hablantes bilingües encontrando, entre otros aspectos, que los insultos ofenden menos en una lengua que no sea la materna, por una menor carga emocional en la no nativa, por lo que mentir es más fácil en la lengua no nativa (se investiga si las pupilas se dilatan menos).
El resultado de la investigación se basa en el hecho de que ante determinados dilemas o situaciones que comportan carga emotiva, moral o simplemente intuitiva, los resultados estadísticos son diferentes si se plantean en la lengua nativa o en otra lengua:
  • Van a morir 5 personas arrolladas por un tren, pero si accionamos una palanca entonces morirá una sola persona que está en otra vía. El 90% de los humanos contestan que accionarían la palanca. Pero si la única opción que tenemos es empujar a la vía a una persona para que el tren se bloquee al matarla y salvar así a las otras 5 personas, entonces el 80% no empujaría a dicha persona. Lo que Albert Costa aporta es que si el dilema se plantea en la lengua no nativa, la diferencia es menor; los porcentajes cambian significamente siendo menos dispares, esto es, más utilitarios en la lengua no nativa.
  • Vamos a una tienda dispuestos a comprar una chaqueta por 125€ y una corbata por 15€. Un cliente nos dice o bien a) "en una tienda a 20 minutos de aquí tienes esa chaqueta por el mismo precio pero la corbata por 5€", o bien b) "en una tienda a 20 minutos de aquí tienes esa chaqueta por 115€ y la corbata al mismo precio", el porcentaje de personas que cambiaría de tienda es mayor en el caso a). La diferencia es menor en el caso de plantearse la cuestión en una lengua no nativa.
Desde Hume, Ayer y Stevenson sabemos que hay un componente emocional o psicológico en los términos morales, de tal modo que cuando se dice de algo que es "bueno" se está diciendo algo así como "yo lo apruebo, apruébalo tú también". Lo interesante ahora es observar que la carga emocional va más ligada a la lengua nativa y menos a las demás.




No hay comentarios:

Publicar un comentario

Gracias por su comentario. En breve será publicado.
Thanks for your comment. It will be published as soon as possible.